Redondance dans le français

L’analyse étymologique confirme que « aujourd’hui » est issu de la juxtaposition de « au jour » et de « hui », terme d’ancien français signifiant « ce jour » ou « le jour présent ». Dans cette perspective, « aujourd’hui » signifie déjà littéralement « au jour de ce jour », ce qui conduit la plupart des grammairiens et des spécialistes de la langue à le qualifier de pléonasme devenu lexicalisé, c’est‑à‑dire figé et non ressenti comme fautif par les locuteurs.​

Titan-informatique - Dépannage, réparation et assistance informatique pour vos ordinateurs et équipements numériques à Carqueiranne, Hyères, La Crau, La Garde, Le Pradet et Toulon.

Lorsque certains locuteurs emploient la formule « au jour d’aujourd’hui », qui s’est répandue dans la langue familière à partir du XIXᵉ siècle, ils superposent en réalité un segment « au jour de » à un mot « aujourd’hui » déjà redondant, ce qui produit l’expression « au jour du jour de ce jour ». La plupart des ouvrages de référence, qu’il s’agisse de sites spécialisés en langue française ou d’articles de vulgarisation linguistique, présentent donc cette tournure comme un pléonasme renforcé, souvent qualifié de « double pléonasme », voire de tautologie redondante, et la recommandent peu dans un registre soigné.​

Les linguistes rappellent toutefois que ce type de redondance, que l’on retrouve dans d’autres expressions comme « à l’heure actuelle » ou « au jour d’aujourd’hui », peut aussi remplir une fonction expressive, en insistant fortement sur le temps présent ou sur l’actualité immédiate d’un propos. Même si cette nuance d’insistance explique la vitalité de l’expression dans la langue courante, les autorités normatives, telles que l’Académie française ou les grammairiens de référence, préconisent, dans un usage soutenu, des formulations plus simples comme « aujourd’hui », « à ce jour », « de nos jours » ou « actuellement ».​ Source

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *